Artikkelikuva
Ayad Akhtar: Appelsiininkuorten katu

Appelsiininkuorten katu

Ayad Akhtarin esikoisromaani on nuoren muslimipojan kasvutarina.

New Yorkissa asuva näyttelijä ja kirjailija Ayad Akhtar (s.1970) kertoo esikoisromaanissaan nuoren muslimipojan kasvu­tarinan. Se perustunee paljolti hänen omiin lapsuuden ja nuoruuden kokemuksiinsa. Romaaninsa 10-vuotiaan päähenkilön Hayatin tavoin Akhtar kasvoi Yhdysvalloissa pakistanilais-amerikkalaisessa perheessä.

Yksi romaanin keskeisiä teemoja on toisistaan etäisten kulttuurien ja uskontojen törmäys. Toinen iso aihe liittyy seksuaalisuuteen, kolmas naisen ja miehen rooleihin. Näitä kaikkia tarkastellaan ainoastaan Hayatin näkökulmasta. Lapsen vinkkelistä katsottuna teemat näyttäytyvät hämmentävinä ja paradoksaalisina.

Tavallista lähiöarkea elävän Hayatin elämä mullistuu, kun äidin paras ystävä eroaa järjestetystä avioliitostaan ja muuttaa heille asumaan. Mukanaan kuvankauniilla Mina-tädillä on pieni Imran-poika.

Mina lukee Haytaille iltaisin Koraania, ja poika nauttii uskovaisen tädin fyysisestä läheisyydestä. Ansiokkaasti ja avoimesti Akhtar kuvaa niitä sisäisiä ristiriitoja ja tuntemuksia, joita mieheksi kasvaminen muslimiyhteisössä varttuvassa Hayatissa herättää. Mina on hänelle myös halujen kohde, ja kaikki hänen lähelleen pyrkivät miehet herättävät pojassa mustasukkaisuutta ja suojelunhalua. Oma seksuaalisuutensa Hayatin on vaikea hyväksyä.

Länsimaisista vaikutteista rohkaistuneen Minan rakkaus juutalaiseen mieheen muodostuu romaanin käännekohdaksi. Islamin opeista ammentava Hayat ei voi hyväksyä ”vääräoppista” miestä ihailemansa tädin puolisoksi. Poika päättää toimia, ja hänen puuhastelullaan on dramaattiset seuraukset.

Hayat on jo lähes aikuinen, kun hän vihdoin saa lievitystä syyllisyydentunnolleen. On Hayatin puolesta helpottavaa, että hänen lapsena omaksumansa käsitykset asioiden kulusta eivät olekaan koko totuus asiasta. Kannamme mukanamme usein turhaa syyllisyyttä.

Appelsiininkuorten katu näyttää, miten valtava mielen muovaaja uskonnollinen kasvatus voi olla.

Akhtar kirjoittaa elävästi, ja Katariina Kailan laadukas suomennos tukee kepeästi etenevää kerrontaa.

Nyt kun olet täällä...

... meillä on pieni pyyntö. Olemme laittaneet kaikki juttumme ilmaiseksi verkkoon, jotta mahdollisimman moni pääsisi nauttimaan korkealuokkaisesta journalismista. Lisätulot auttaisivat meitä kuitenkin tekemään entistä parempaa lehteä. Pyydämmekin, että tilaisit Maailman Kuvalehden printtiversion. Lehti on edullinen, ja samalla tuet tärkeää työtä oikeudenmukaisen maailman puolesta. Jos printti ahdistaa siksi, että maksullinen lehti on aina pakko lukea kannesta kanteen tai että sen takia pitää kaataa puita, laita läpykkä kiertoon mahdollisimman monelle ystävälle, sukulaiselle, tuntemattomalle. Pidemmittä puheitta, siirry tilaussivulle. Kiitos!

Olet nyt varjossa ""staging"". Poistu